Open Licensing

Understand open licensing, types of licenses, issues and challenges, the impact of open licensing and digitization of intellectual property, as well as different business models associated with open licensing.

Cette présentation a été créée pour l'atelier de l'Association pour le développement de l'éducation en Afrique (ADEA) à Nairobi sur les politiques nationales du livre et de la lecture pour l'Afrique du 17 au 19 juin 2019. La présentation aborde les questions liées au coût de la création et de l'adaptation des livres d'histoires.

Author
Lisbeth Levey
Publisher
Neil Butcher & Associates

Openly licensed resources are ‘free’ to access, but there are significant creation, adaptation, production, and use costs. The long-term sustainability of local-language publishing requires that these costs be met fairly, using financial models that will enable people to establish, grow, and maintain effective content creation organizations.

Author
Neil Butcher
Lisbeth Levey
Kirsty von Gogh
Publisher
Neil Butcher & Associates

The purpose of this study is to explore the status of the creation, use and/or management of open education resources (OER) in Kenya. OER, which to a large extent depend on access to Information Communication Technology (ICT), are seen by proponents as offerring certain opportunities to improve access to and quality of education.

Author
A. Atieno Adala

The Association for the Development of Education in Africa (ADEA), through its Working Group on Books and Learning Materials (WGBLM), teamed up with the Global Book Alliance (GBA) to dialogue with African book industry stakeholders about publishing and use of materials in mother-tongue languages, and to come up with a way forward.

Author
Association for the Development of Education in Africa (ADEA)
Global Book Alliance (GBA)
Publisher
Association for the Development of Education in Africa (ADEA)

If you are planning to translate a storybook from one language to another, then these recommendations are for you. They offer helpful ideas on how to ensure the final story in the new language is high quality. A high-quality translation is one that was not necessarily translated word-for-word, but that retains the meaning and sensibility of the original story in the new language.

Author
Lisa Treffry-Goatley
Dorcas Wepukhulu
The African Storybook Team
Naomi Mositsa
Room to Read
Publisher
Room to Read

This study was conducted as part of the OER for Skills Development project of Commonwealth of Learning (COL), supported by The William and Flora Hewlett Foundation. The objective of the study was to collect baseline data from Commonwealth institutions with respect to the development, use and reuse of OER; the availability of support; and challenges faced in fostering the use of OER.

Author
B Phalachandra and Ishan Abeywardena